Dictionnaire français - anglais

communication - iate.europa.eu
Les rédactrices de ce texte décrivent de façon élogieuse la pratique du « fansubbing », dont l’appellation recommandée au Journal officiel est « sous-titrage sauvage ».

The editors of this text describe how appreciative the practice of “fansubbing,” whose name is registered in the Official Journal “wild subtitling.

général - CCMatrix (Wikipedia + CommonCrawl)
The effects of fansubs on efl education for translation and interpreting students: an empirical approachThis article reports on an empirical experiment conducted with Translation andInterpreting undergraduate students to gauge the effects of fansubbing on learningEnglish as a foreign language (EFL)....
général - core.ac.uk - PDF: discovery.ucl.ac.uk
The perception of american adolescent culture through the dubbing and fansubbing of a selection of us teen series from 1990 to 2013... In light of the recent changes in television production and consumption modes, largely caused by new technologies, this project explores the evolution of Italian audiences, focusing on fansubbing (freely distributed amateur subtitles made by fans for fan consumption) and social viewing (the re-aggregation of television consumption based on social networks and...
 PDF: core.ac.uk
"a community unlike any other": incorporating fansubbers into corporate capitalism on viki.com... Particularly, I examine how Viki has been able to monetize fansubbing in while still staying competitive with sites who employee trained, professional translators....
K-pop v fansubs, v live and naver dictionary: fansubbers’ synergy in minimising language barriers... The unique tools in V Fansubs and V LIVE applications havemade fansubbing of videos, which are mainly delivered in Korean, much easier than before....
Honorifics in korean drama: a comparison of translation procedures between amateur and professional subtitlersThis thesis summarises some of the research done on fansubbing....
 PDF: core.ac.uk

Synonymes et termes associés français

Exemples français - anglais

agriculture, sylviculture et pêche - iate.europa.eu

Traductions en contexte français - anglais

Mais rappelons que le « sous-titrage sauvage » est illégal.

But recall that the “wild captioning” is illegal.

général - CCMatrix (Wikipedia + CommonCrawl)


1 milliard de traductions classées par domaine d'activité en 28 langues