La technologie de la traduction inclut les outils de traduction pour poste de travail et la traduction automatique.
Dans un mode de réalisation, un système SOLx (1700) comprend un Atelier de Normalisation/Traduction NorTran (1702) et un serveur SOLx (1708).
Des systèmes de ce genre ont déjà commencé à apparaître sur le marché (Translation Manager II de IBM, Translator's Workbench de Trados, TransSearch du RALI, etc.).
Les traducteurs en ukrainien travaillent avec les logiciels Trados Workbench et Trados MultiTerm pour assurer une terminologie cohérente.
Les traducteurs en chinois travaillent avec les logiciels Trados Workbench et Trados MultiTerm pour assurer une terminologie cohérente.
Nous utilisons des outils TAO (traduction assistée par ordinateur*) tels que Trados Translator’s Workbench et nous générons une mémoire de traduction pour chaque produit localisé.
Les traducteurs en hébreu travaillent avec les logiciels Trados Workbench et Trados MultiTerm pour assurer une terminologie cohérente.
Les traducteurs en farsi travaillent avec les logiciels Trados Workbench et Trados MultiTerm pour assurer une terminologie cohérente.
Les systèmes de gestion de mémoires de traduction sont au cœur des environnements de traduction comme Déjà Vu, Fusion Translate et SDL Trados (plus particulièrement l’outil Translator’s Workbench).
Les traducteurs en arménien travaillent avec les logiciels Trados Workbench et Trados MultiTerm pour assurer une terminologie cohérente.
Les traducteurs en suédois travaillent avec les logiciels Trados Workbench et Trados MultiTerm pour assurer une terminologie cohérente.
Les traducteurs en chinois travaillent avec les logiciels Trados Workbench et Trados MultiTerm pour assurer une terminologie cohérente.
Les traducteurs en slovène travaillent avec les logiciels Trados Workbench et Trados MultiTerm pour assurer une terminologie cohérente.
Les traducteurs en français travaillent avec les logiciels Trados Workbench et Trados MultiTerm pour assurer une terminologie cohérente.
Les traducteurs en hongrois travaillent avec les logiciels Trados Workbench et Trados MultiTerm pour assurer une terminologie cohérente.
Requêtes fréquentes anglais :1-200, -1k, -2k, -3k, -4k, -5k, -7k, -10k, -20k, -40k, -100k, -200k, -500k, -1000k,
Requêtes fréquentes français :1-200, -1k, -2k, -3k, -4k, -5k, -7k, -10k, -20k, -40k, -100k, -200k, -500k, -1000k,
Traduction Translation Traducción Übersetzung Tradução Traduzione Traducere Vertaling Tłumaczenie Mετάφραση Oversættelse Översättning Käännös Aistriúchán Traduzzjoni Prevajanje Vertimas Tõlge Preklad Fordítás Tulkojumi Превод Překlad Prijevod 翻訳 번역 翻译 Перевод