Les termes du vocabulaire commun sont mis en correspondance avec le vocabulaire de chaque source applicable à des fins d'interrogation et d'extraction.
Un vocabulaire commun est utilisé pour obtenir la transparence voulue.
Ce système permet utiliser des informations de sources disparates via un vocabulaire commun.
Les mots « 1 % » et « 99 % » sont entrés dans le vocabulaire courant.
Les mots « 1 % »et « 99 % » sont entrés dans le vocabulaire courant.
Langage commun : le glossaire de l’ISTQB® fournit un langage commun à la profession.
Son absence relative de notre vocabulaire courant en dit long.
A la recherche d'un vocabulaire commun: Glossaire des termes de gestion
Il ne peut pas y avoir de débat démocratique sans un vocabulaire partagé.
Pour communiquer, il faut avoir un vocabulaire commun.
Les termes et les contraintes définis par le vocabulaire commun sont ensuite utilisés pour construire l'interrogation.
L'accent est donc mis sur le vocabulaire d'usage courant pour les besoins quotidiens.
Le vocabulaire employé est celui des concordances d’Apollonius Dyscole (pour les termes grammaticaux), de Plutarque (pour certains mots de la vie courante) et du Nouveau Testament (pour le vocabulaire usuel).
Un vocabulaire commun peut et se met-il en place ?
Mise en place d’un vocabulaire commun (critères de description) à partir des perceptions.
Requêtes fréquentes anglais :1-200, -1k, -2k, -3k, -4k, -5k, -7k, -10k, -20k, -40k, -100k, -200k, -500k, -1000k,
Requêtes fréquentes français :1-200, -1k, -2k, -3k, -4k, -5k, -7k, -10k, -20k, -40k, -100k, -200k, -500k, -1000k,
Traduction Translation Traducción Übersetzung Tradução Traduzione Traducere Vertaling Tłumaczenie Mετάφραση Oversættelse Översättning Käännös Aistriúchán Traduzzjoni Prevajanje Vertimas Tõlge Preklad Fordítás Tulkojumi Превод Překlad Prijevod 翻訳 번역 翻译 Перевод